TRANSLATIONS

ss-logo-arial

翻訳サービスご利用規約
Terms of Translation Services 

免責事項 jump
Disclaimers

元原稿 jump
Original Data

お見積り jump
Quotes

お支払 jump
Payment

お急ぎの場合 jump
Urgent Translations

納期の変更 jump
Alteration of the Due Date

原稿内容の変更 jump
Alteration of Original Data

キャンセル jump
Cancellation

アフターサービス jump
After Sales Services

 

  免責事項
  Disclaimers

Azure Global Network Services (以下「当社」) の翻訳を含むすべてのサービスにつきましては、納品時に必ず内容をご確認の上でご使用願います。
万一、当社のサービス内容の不備に起因するものであっても、お客様の二次的な損害、損失においては、当社は責任を負いかねますのでご了承下さい。

It is your responsibility to make sure all translations provided by Azure Global Network Services (hereinafter referred to as “we”) are checked prior to usage.
We are not responsible for any materials used for your own purposes.

 

  元原稿
  Original Data

内容が確定していないものや、文章として不自然なものなど、作業に著しく支障のある原稿については、 翻訳およびクロスチェックをお受けできません。
翻訳作業開始後、問題が判明した場合は、作業を中断してご相談をする場合がありますのでご了解願います。
また原稿作成など翻訳業務の範囲を超えた内容につきましては、別途料金を申し受けるか、お断りする場合がございます。
アダルト系のものや法律に反する恐れのあるものはお断りしております。

Original data which has not been completed, is unnatural or contains unintelligible sentences are not acceptable for translations and cross-checks.
Even if translation of a document has been started, and problems are discovered, there may be a need for correspondence before completion of the translation.
Additional fees may be required or we may decline your request if we are asked for extra services other than the original translation request.
We are unable to translate adult sites and illegal subject matter.

 

  お見積もり
  Quotes

無料でお見積もりを致します。
ご希望であれば個人名、会社名、住所などの固有名詞を隠して原稿をお送り頂くことができます。
お望みのサービスに応じて見積もりさせて頂きます。

We offer free quotes.
The document can be submitted to us with actual names of persons, companies, addresses and etc deleted if desired.
We will assess your document and reply with a quote on the service required.

 

  お支払
  Payment

契約時に50%の前払いを申し受け、納品後7日以内に残り50%をお支払下さい。
尚、初めてご注文頂く場合は、契約時に全額申し受けます。

50% payment is required in advance and the remainder is required within 7 days after the delivery of the translations.
We request an advance payment of the entire fee of the assignment for the first order.

 

  お急ぎの場合
  Urgent Translations

納期の短い翻訳につきましては追加料金を頂戴する場合がございます。

An extra fee may be charged in the case of an urgent translation.

 

  納期の変更
  Alteration of the Due Date

納期の短縮は可能な限り調整させて頂きますが、状況によりお断りする場合もございます。

If you require us to shorten the due date of delivery, we will do our best to meet your needs; however it may not be possible depending upon the situation.

 

  原稿内容の変更
  Alteration of Original Data

ご依頼後の原稿内容の変更につきましては、できる限り対応させていただきますが、状況によっては追加料金を申し受けます。

After finalizing the contract, changes in the original data will incur additional fees depending on the situation though we will try to accommodate as much as possible.

 

  キャンセル
  Cancellation

ご成約後のキャンセルは原則お受けできません。
キャンセルの際はキャンセル料を申し受けます。

After finalizing the contract, cancellations are not acceptable.
Cancellation fees will be charged. 

  アフターサービス
  After Sales Services

当社では細心の注意を払い翻訳をしておりますが、万一当社の翻訳に不備がある場合は、納品後10日以内に限り、無償にて訂正させて頂きます。

We translate with utmost accuracy, however if you believe there are make mistakes in a  translation, and you require us to correct them within 10 days of delivery of goods, we promise to do so for no additional charge or within the translation charge paid by you.

 

 

 Copyright©Azure Global Network Services. All Rights Reserved.