曲水の宴
(きょくすいのえん)
KYOKUSUI-NO-EN
Poetry Reading Festival on the Edge of the Winding Stream.

 

日時

Date

 3月第1日曜日12時頃から

 At around 12 oclock on the first Sunday of March

場所

Place

 太宰府天満宮

 DAZAIFU-TENMANGU (the Dazaifu Tenmangu Shrine)

所在地

Location

 福岡県太宰府市宰府4丁目71 (電話 092-922-8225

 4-7-1, Saifu, Dazaifu City, Fukuoka Prefecture  (Phone 092-922-8225)

交通
Transport

 西鉄太宰府駅を下車、参道を徒歩約5分です。

 Take the Nishitetsu Train to Dazaifu Station, and walk along the approach to the shrine for about 5 minutes.

問い合わせ

Contact

 太宰府天満宮 (電話 092-922-8225

 DAZAIFU-TENMANGU (the Dazaifu Tenmangu Shrine)  (Phone 092-922-8225)

掲載情報は19993月当時のものです。 現在の内容と異なる場合がありますので、予めご了承下さい。 なお最新の情報につきましてはご自身でご確認願います。 ご意見や情報等がございましたらお寄せ下さい。

Information is current as of March 1999.  Please confirm that the information is accurate and current.  We apologize for any inaccuracies and we welcome any feedback on updated details.

 

 曲水の宴は、中国で秦の時代の、清らかな水に盃を流してけがれを払う儀式が始まりといわれています。
 It is said that the origin of KYOKUSUI-NO-EN is a purification ritual of floating a SAKE cup on a pure stream in the Shin era of China.

 353年(永和9年)中国で、現在の貴族の優雅な遊びの形になったのが、後に日本や朝鮮にも伝わりました。
  In 353 (Eiwa 9th yr), in China, the aristocratic and graceful game of what we see now was established, and it was introduced to Japan and Korea later.

 日本での最も古い曲水の宴の記録は、顕宗天皇(けんぞうてんのう)485年に行ったと、日本書紀に書かれています。
  The oldest record of KYOKUSUI-NO-EN in Japan was written in NIHON-SHOKI; the Emperor Kenzo held KYOKUSUI-NO-EN in 485.

 続日本書紀には728年(神亀5年)に聖武天皇が曲水の宴を行ったと記されています。
  In ZOKU-NIHON-SHOKI, it is written that the Emperor Shomu held KYOKUSUI-NO-EN in 728 (Jinki 5th yr).

 菅原道真は890年(寛平2年)に宮中での曲水の宴に参加しました。
  Sugawara no Michizane participated in KYOKUSUI-NO-EN in the Imperial Court in 890 (Kanpyo 2nd yr).

 太宰府では958年(天徳2年)に大宰大弐(だざいのだいに)の小野好古(おののよしふる)が、宮中での菅原道真を偲んで始めました。
  The first KYOKUSI-NO-EN in Dazaifu was held in 958 (Tentoku 2nd yr) in memory of Sugawara no Michizane by Ono no Yoshifuru, in DAZAI no DAINI position (the high position of Dazai government).

 このように都の朝廷や公家の間で流行しましたが、時代とともに行われなくなりました。
 Imperial people and court nobles in the then capital enjoyed KYOKUSI-NO-EN very much, but it lost popularity in later times.

 

写真1 Picture 1

説明: 説明: kyokusui4.jpg

 

 現在は曲水の宴は福岡の太宰府天満宮(写真1)以外では、京都市津山市鹿児島市など数箇所で行われています。
 Nowadays, besides the Dazaifu Tenmangu Shrine, KYOKUSUI-NO-EN is held in several places, such as Kyoto City, Tsuyama City, and Kagoshima City.  (Picture 1)

 太宰府天満宮では、1963年(昭和38年)に田中諭吉さんがスポンサーを集めて現在の形に復活させました。
  Yukichi Tanaka gathered sponsors and revived KYOKUSUI-NO-EN in DAZAIFU-TENMANGU in 1963 (Showa 38th yr) as it is now.

 田中諭吉さんは新聞社勤めの後、広告業界で活躍され、新天町建設に尽力しました。
  Yukichi Tanaka worked for a newspaper, but changed his job to the advertising business, and made every effort to build Shinten-cho Shopping Arcade.

 博多どんたくの西鉄花電車を発案したことで有名な人です。
  He is also famous for his idea of NISHITETSU-HANA-DENSHA (the streetcars decorated with flowers and ornaments of Nishi-Nippon Railroad Co., Ltd.) in HAKATA-DONTAKU.

 現在の太宰府天満宮の曲水の宴には、著名人が男性は衣冠束帯、女性は十二単衣(じゅうにひとえ)姿で参加します。
 Today famous people in IKAN-SOKUTAI (the formal costume of noble men in the Heian era) and JYUNI-HITOE (the formal costume of noble women in the Heian era), participate in KYOKUSUI-NO-EN in the the Dazaifu Tenmangu Shrine.

 咲き誇る梅の木の下の、曲がりくねった曲水溝のほとりに座ります。
 They sit by the winding stream under the Japanese apricots in full bloom.

 上流から酒杯が自分の前に流れ着くまでに詩歌を詠み、色紙に書きます。
  The participants compose poems and write them down on a square piece of paper until a cup which is full of SAKE floats down to them.

 そしてその色紙を流し、手元に来た杯を飲み干します。
 And then they place the square piece of paper in the stream, and drink the cup of SAKE which floats down to them.

 毎年3月の第1日曜日に境内の梅園で行われます。
  KYOKUSUI-NO-EN is held at the plum garden in the precincts on the first Sunday of March, every year.

 1999年(平成11年)に私は家族と見に行くつもりでした。
 In 1999 (Heisei 11th), I was planning to go to see it with my family.

 その日はあいにく雨になり、第2日曜日に延期されました。
  Unfortunately, it was rainy on that day, and KYOKUSUI-NO-EN was postponed to the second Sunday.

 

写真2 Picture 2

説明: 説明: kyokusui3.jpg

 

 しかし再び雨になってしまい、屋内での宴となりました。(写真2
 However, it rained again, so the festival was held indoors. (Picture 2)

 再開されてから、2週続いて雨だったのは初めてだそうです。
 They said it was the first time since KYOKUSUI-NO-EN was re-established that it rained on the first and second Sunday.          

 雨にもかかわらず私達は太宰府天満宮まで出かけました。
  In spite of the rain, we went to the Dazaifu Tenmangu Shrine.

 見学者は少なかったのですが、屋内で行われたため背の低い私には何も見えませんでした。
 I was too short to see the festival held inside, even though not so many visitors were there.

 

写真3 Picture 3

説明: 説明: 「曲水の宴」 あいにくの雨になりました。

 

写真4 Picture 4

説明: 説明: 「曲水の宴」 びしょぬれになっていました。

 

 雨の中を装束を着た参加者が歩くのは見ることができました。(写真3, 4
 We could see the participants in costumes walking in the rain.  (Picture 3, 4)

 寒くて宴が終わると早々に境内を後にして、温かいものを食べようと、参道のおそばやさんに入りました。
  It was so cold that we left the precincts soon after the festival, and we went into a noodle shop along the approach to the shrine to have hot food.

 いつか晴れた日に再び曲水の宴を見に行きたいと思います。
 Someday I hope I can go to see KYOKUSUI-NO-EN on a fine day.

 

19993月) (March 1999)

(元のページに戻るにはお手数ですがブラウザの「戻る」をクリックして下さい。)
(To return to the previous page, please click your browser’s “BACK” button.)

 

fukuoka_years.jpg

 

fukuokajins.jpg

 

 

Copyright @ 1999-2015  All Rights Reserved.