七草祭
(ななくささい)
NANAKUSA-SAI
(The Seven Spring Edible Herbs Festival)
日時 Date |
1月7日 10時頃から |
場所 |
護国神社 GOKOKU-JINJYA (the Gokoku Shrine) |
所在地 |
福岡県福岡市中央区六本松1丁目1ノ1 (電話092-741-2555) 1-1-1 Ropponmatsu,
Chuo Ward, (Phone 092-741-2555) |
交通 |
地下鉄大濠公園下車、南へ徒歩約15分です。 Take the subway to Ohori
Park Station, and walk to the south for about 15 minutes. |
問い合わせ Contact |
護国神社 (電話092-741-2555) GOKOKU-JINJYA (the Gokoku Shrine)
(Phone 092-741-2555) |
掲載情報は2000年1月当時のものです。 現在の内容と異なる場合がありますので、予めご了承下さい。 なお最新の情報につきましてはご自身でご確認願います。 ご意見や情報等がございましたらお寄せ下さい。 Information
is current as of March 1999.
Please confirm that the information is accurate and current. We apologize for any inaccuracies and
we welcome any feedback on updated details. |
写真1 Picture 1
春の七草はせり、なずな、ごぎょう(ははこぐさ)、はこべら(はこべ)、ほとけのざ(こおにたびらこ)、すずな(かぶ)、すずしろ(だいこん)です。(写真1)
The
seven spring herbs are SERI (Japanese
parsley), NAZUNA (shepherd’s purse), GOGYO (HAHAKOGUSA) (cotton weed), HAKOBERA
(HAKOBE) (chickweed), HOTOKENOZA (KONITABIRAKO) (henbit), SUZUNA
(KABU) (turnip), SUZUSHIRO (DAIKON)
(Japanese radish). (Picture 1)
1月7日に七草粥を食べると、風邪などの病気の予防になると言われています。
It is
said that eating NANAKUSA-GAYU (rice
porridge with seven spring edible herbs) on January
7th prevents illnesses such as colds.
この習慣は平安時代(794-1191)に中国から日本に伝わりました。
This custom was introduced
to
写真2 Picture 2
護国神社では毎年、敬神婦人会の人々によって大釜で七草粥が炊かれます。(写真2)
KEISHIN FUJIN-KAI (Keishin
Women’s Association) cook NANAKUSA-GAYU
in a big kettle at the Gokoku Shrine every year.
(Picture 2)
写真3 Picture 3
巫女さんが「七草囃の歌」に合わせて七草を刻みます。(写真3)
MIKO (a maiden in the service of a Shinto shrine) chops NANAKUSA to “Song for NANAKUSA-GAYU”. (Picture 3)
「七草囃の歌」
“Song for NANAKUSA-GAYU”
七草なずな 唐土の鳥が日本の鳥と
NANAKUSA NAZUNA KARATO NO TORI GA NIHON
NO TORI TO
わたらぬさきに 七草はやせ
WATARANU SAKINI NANAKUSA HAYASE
七草はやして とんとんとん
NANAKUSA HAYASHITE TON TON TON
とんとんとん
TON TON TON
一列に並んで100円で七草粥を頂きました。
I waited in a line and got NANAKUSA-GAYU for 100 yen.
写真4 Picture 4
写真5 Picture 5
多くの人がテントを張ったテーブルで暖かい七草粥を食べていました。(写真4,5)
A lot of people were having hot NANAKUSA-GAYU at tables under the tent.
(Picture 4, 5)
博多では粥だけではなく、味噌汁にも七草を入れて食べる習慣もあるようです。
In Hakata, some people add NANAKUSA into MISO-SHIRU (soybean paste soup).
(2000年1月) (January 2000)
(元のページに戻るにはお手数ですがブラウザの「戻る」をクリックして下さい。)
(To return to the previous page, please click your browser’s “BACK” button.)
Copyright @ 1999-2015 All Rights Reserved.